th_tn/jer/43/12.md

2.1 KiB

แล้วเราจะจุดไฟ

ในที่นี้คำว่า "เรา" หมายถึงพระยาห์เวห์ นี่ใช้แทนการที่พระยาห์เวห์ส่งกองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเราจะทำให้กองทัพบาบิโลนมาจุดไฟ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เนบูคัดเนสซาร์จะ...เขาจะ

ในที่นี้เนบูคัดเนสซาร์ใช้แทนกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพของเนบูคัดเนสซาร์จะ ... พวกเขาจะ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เผาพวกเขา หรือ จับพวกเขาเป็นเชลย

"เผาพวกรูปเคารพของคนอียิปต์ หรือเอาพวกมันไป"

เขาจะชำระล้างแผ่นดินอียิปต์เหมือนกับพวกคนเลี้ยงแกะชำระล้างเหาออกจากเสื้อผ้าของพวกเขา

การเอาหรือทำลายทุกสิ่งในอียิปต์ถูกนำมาเปรียบเทียบกับการที่คนเลี้ยงแกะทำความสะอาดเสื้อผ้าของเขาอย่างพิถีพิถัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระองค์จะทรงเอาหรือทำลายทุกสิ่งที่มีค่าในอียิปต์เหมือนคนเลี้ยงแกะกำจัดแมลงทุกตัวออกจากเสื้อผ้าของเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)