th_tn/jer/42/16.md

1.8 KiB

ดาบที่พวกเจ้ากลัวนั้นก็จะตามไปทันพวกเจ้า

คำว่า "ดาบ" ใช้แทนสงคราม คนอิสราเอลจะประสบกับสงครามถึงแม้ว่าพวกเขาจะไปอียิปต์ถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นดาบที่จะติดตามพวกประชาชนไปจนทันพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะประสบกับผลของสงครามที่น่ากลัว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

การกันดารอาหารที่พวกเจ้ากังวลนั้นจะติดตามพวกเจ้าไปยังอียิปต์

คนอิสราเอลประสบกับการกันดารอาหารแม้กระทั่งในอียิปต์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าการกันดารอาหารจะติดตามพวกเขาไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะวิตกกังวลเรื่องการกันดารอาหารในอิสราเอลแต่ถ้าพวกเจ้าไปยังอียิปต์พวกเจ้าจะทุกข์ยากลำบากเพราะการกันดารอาหารที่นั่น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)