th_tn/jer/32/04.md

1.8 KiB

เขาจะถูกมอบไว้ในมือของกษัตริย์แห่งบาบิโลนเป็นแน่

คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงอำนาจหรือการควบคุมสิ่งที่มือกระทำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะมอบเขาไว้ภายใต้การควบคุมของกษัตริย์แห่งบาบิโลนแน่นอน" หรือ "เราจะอนุญาตให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนจะทรงทำอะไรก็ได้ตามที่พระองค์ทรงต้องการแน่นอน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ปากของเขาจะพูดต่อพระโอษฐ์ของกษัตริย์ และดวงตาทั้งหลายของเขาจะเห็นพระเนตรทั้งหลายของกษัตริย์

ในที่นี้ "ปาก" และดวงตาทั้งหลาย" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศเดคียาห์จะเห็นด้วยพระองค์เองและเมื่อพูดกับเนบูคัดเนสซาร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)