th_tn/jer/31/27.md

3.2 KiB

ดูเถิด

"จงใส่ใจ" หรือ "จงฟัง"

วันเหล่านั้นกำลังจะมา... เมื่อเราจะหว่าน

เวลาในอนาคตถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "วันเหล่านั้นกำลังมา" ดูที่เคยแปลภาพเปรียบเทียบนี้ใน เยเรมีย์ 7:32 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในอนาคต...เราจะหว่าน" หรือ "จะมีเวลา...เมื่อเราจะหว่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระนามของพระองค์เองเพื่อแสดงออกถึงความแน่นอนของสิ่งที่พระองค์กำลังประกาศ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน เยเรมีย์ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศ" หรือ "นี่คือสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ได้ประกาศไว้" (ดูrc://*/ta/man/translate/figs-123person)

เมื่อเราจะหว่านเชื้อสายทั้งหลายของอิสราเอลและเชื้อสายของยูดาห์ด้วยพงศ์พันธุ์ของมนุษย์และสัตว์ป่า

คำว่า "เชื้อสาย" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงครอบครัวที่อาศัยอยู่ในเชื้อสาย ในกรณีนี้หมายถึงประชาชนของอิสราเอลและประชาชนของยูดาห์ ในทางกลับกันเชื้อสายถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นทุ่งนาที่พระยาห์เวห์จะทรงหว่านเมล็ด และประชาชนและพวกสัตว์ทั้งหลายที่พวกเขาเลี้ยงเพื่อเป็นอาหาร นม และหนังทั้งหลายถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นเมล็ดนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ประชาชนของอิสราเอลและยูดาห์กลายเป็นประชาชนจำนวนมากกับพวกสัตว์จำนวนมาก" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])