th_tn/jer/25/09.md

2.0 KiB

ดูเถิด

"จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ "จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

นำพวกเขามาต่อสู้แผ่นดินนี้

สำนวน "นำ...มาต่อสู้แผ่นดินนี้" หมายความว่าพวกเขาจะโจมตีประชาชนที่อาศัยในแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขามาโจมตีแผ่นดินนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

เราจะทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้น

สำนวน "ทำลาย...ให้สิ้น" หมายความว่าทำลายบางสิ่งอย่างสิ้นเชิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

เราจะทำให้เขาเป็นที่หวาดหวั่น

คำว่า "หวาดหวั่น" อาจจะแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะหันพวกเขาไปยังบางสิ่งที่ทำให้ประชาชนกลัว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

เป็นที่เยาะเย้ย

คำว่า "เยาะเย้ย" อ้างถึงเสียงที่แสดงการไม่ยอมรับและสามารถแปลด้วยวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัตถุที่ซึ่งประชาชนจะเยาะเย้ย"