th_tn/jer/23/08.md

2.6 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ข้อนี้คล้ายคลึงกับ เยเรมีย์ 16:15 มาก ถึงแม้ว่าไม่เหมือนกันทีเดียว เปรียบเทียบว่าเคยแปลข้อนั้นไว้อย่างไร

ผู้ทรงได้นำและพา

ทั้งสองวลีหมายความเป็นสิ่งเดียวกันและสามารถเชื่อมกันได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ถูกนำกลับ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

พงศ์พันธุ์อิสราเอล

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงเชื้อสายที่อาศัยอยู่ในพงศ์พันธุ์ ในกรณีนี้อ้างถึงอาณาจักรของอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน เยเรมีย์ 3:18 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอล" หรือ "อาณาจักรของอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

แดนเหนือและออกจากแผ่นดินทั้งมวลที่พระองค์ทรงขับไล่ให้ไปอยู่นั้น

นี่อ้างถึงวิธีที่สิบเผ่าทางทิศเนือของอิสราเอลถูกจับและกระจายออกไปท่ามกลางดินแดนต่างๆ ที่อยู่โดยรอบ

แล้วเขาทั้งหลายก็จะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของตนเอง

นี่อ้างถึงอิสราเอล จากสถานที่ที่พวกเขาถูกกระจายไป นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพวกเขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาอีกครั้งหนึ่ง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)