th_tn/jer/18/11.md

2.9 KiB

ดูสิ

สิ่งนี้บอกให้ผู้อ่านให้ความสนใจเป็นพิเศษกับสิ่งต่อไปนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงให้ความสนใจในสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

เรากำลังก่อภัยพิบัติต่อพวกเจ้า และคิดแผนงานอย่างหนึ่งต่อสู้กับพวกเจ้า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงการวางแผนก่อภัยพิบัติเหมือนกับว่าภัยพิบัติเป็นวัตถุที่พระองค์สร้างขึ้นมา เหมือนช่างปั้นหม้อจะปั้นดินเหนียว ประโยคที่สองกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันกับประโยคที่หนึ่งเพียงแต่พระโยคที่หนึ่งใช้คำที่แตกต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากำลังวางแผนงานที่จะนำภัยพิบัติมาสู่พวกเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

คิดแผนงานอย่างหนึ่ง

"ทำแผนงาน"

ทางชั่วของพวกเจ้า

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงทางดำเนินชีวิตของบุคคลเหมือนกับว่ามันเป็น "ทาง" หรือวิถีทางของบุคคลที่จะเดินไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทางชั่วร้ายในการมีชีวิต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพื่อทางทั้งหลายของพวกเจ้าและการกระทำของพวกเจ้าจะนำความดีมาสู่พวกเจ้า'

คำว่า "ทางทั้งหลาย" และ "การกระทำ" ทั้งสองคำนี้อ้างถึงการกระทำของบุคคลและการดำเนินชีวิตทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อการกระทำของพวกเจ้าจะเป็นผลในสิ่งดีที่เกิดขึ้นกับพวกเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)