th_tn/jer/12/07.md

2.3 KiB

เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้ละทิ้งมรดกของเรา เราได้มอบประชาชนที่เป็นที่รักของเราไว้ในมือเหล่าศัตรูของเธอ

ทั้งสามประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน ประโยคแรกและประโยคที่สองเสริมความคิดประโยคที่สาม (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้ละทิ้งมรดกของเรา

วลีทั้งสองเป็นภาพเปรียบเทียบซึ่งพระยาห์เวห์ทรงกล่าวกับประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็น "นิเวศ" และ "มรดก" ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ละทิ้งอิสราเอลของเรา ประชาชนผู้ซึ่งเราได้เลือกให้เป็นของเราเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ไว้ในมือเหล่าศัตรูของเธอ

ในที่นี้คำว่า "มือ" ใช้แทนการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาชนะโดยพวกศัตรูของเธอ" หรือ "เหนือการควบคุมพวกศัตรูของเธอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ของเธอ

ในที่นี้พระยหาเวห์อ้างถึงประชาชนของพระองค์เหมือนกับว่าเป็นเพศหญิงโดยการใช้คำสรรพนามผู้หญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพวกเธอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)