th_tn/jer/08/12.md

2.0 KiB

พวกเขาอับอายหรือเปล่าเมื่อเขาทำการน่าเกลียดน่าชัง?

พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้สำแดงพระพิโรธของพระองค์ที่ประชากรของพระองค์ไม่ได้ละอายต่อบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ทำบาปที่ร้ายแรง และพวกเขาไม่ได้อับอายเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

พวกเขาไม่อับอายเลย

"หน้าของพวกเขาไม่ได้แดง" เมื่อบุคคลอับอาย หน้าของเขาจะแดง

พวกเขาจะล้มลงท่ามกลางพวกที่ล้มแล้ว

ในที่นี้ "ล้มลง" ใช้แทนการถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะถูกฆ่าท่ามกลางคนอื่นๆ ที่ถูกฆ่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขาจะล้มคว่ำเมื่อเราลงโทษพวกเขา

ในที่นี้ "จะถูกล้มคว่ำ" ใช้แทนการถูกทำลาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกเขาเมื่อเราลงโทษพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])