th_tn/jer/06/03.md

2.6 KiB

บรรดาผู้เลี้ยงแกะพร้อมกับฝูงแกะจะมาหาพวกเขา

บรรดากษัตริย์ถูกพูดถึงบ่อยครั้งว่าเป็นพวกผู้เลี้ยงแกะของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดากษัตริย์และพวกทหารของพระองค์จะไปหาพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขาจะตั้งเต็นท์ไว้รอบเธอ

วลี "ไว้รอบเธอ" หมายความว่า "เพื่อที่จะโจมตีศิโยน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเขาจะตั้งพวกเต็นท์ไว้รอบศิโยนเพื่อที่จะโจมตี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ผู้ชายแต่ละคนก็จะดูแล

พระเจ้าทรงกล่าวถึงบรรดากษัตริย์นำพวกกองทัพไปทำลายแผ่นดินเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นผู้เลี้ยงแกะนำแกะทั้งหลายของพวกเขาไปกินหญ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนผู้เลี้ยงแกะกษัตริย์แต่ละพระองค์จะทรงนำกองทัพของพระองค์" หรือ "กษัตริย์แต่ละพระองค์จะทรงนำกองทัพของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ด้วยมือของเขาเอง

ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนส่วนของบางสิ่งที่บางคนได้รับมอบหมายให้นำด้วยมือของเขา ในที่นี้มันอ้างถึงส่วนของแผ่นดินของกษัตริย์ที่ถูกมอบหมายให้มีชัยชนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเอาชนะส่วนของแผ่นดินของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)