th_tn/jer/05/15.md

2.0 KiB

มาสู้เจ้าทั้งหลาย

"มาโจมตีเจ้าทั้งหลาย" คำว่า "เจ้าทั้งหลาย" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล

เป็นชนชาติที่มั่นคง เป็นชนชาติดึกดำบรรพ์

วลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกันและย้ำว่าชนชาติจะอยู่ได้นานอีกเท่าไร นี่อ้างถึงชนชาติจากที่ไกลที่พระยาห์เวห์จะทรงนำมาต่อต้านอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นชนชาติที่เก่าแก่และมั่นคง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

เป็นชนชาติที่มั่นคง

"ชนชาติที่มั่นคง" หรือ "ชนชาติที่เข้มแข็งมาก"

เป็นชนชาติที่เจ้าไม่รู้ภาษาของเขา เจ้าก็ไม่เข้าใจว่าพวกเขาจะพูดอะไร

วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและย้ำว่าคนอิสราเอลไม่รู้จักภาษาของคนเหล่านั้น อาจแสดงว่าคนอิสราเอลไม่เคยได้มีการติดต่อกับพวกเขามากนัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นชนชาติที่มีภาษาที่พวกเจ้าจะไม่มีทางเข้าใจแน่นอน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)