th_tn/jer/05/07.md

3.4 KiB

ทำไมเราควรจะให้อภัยประชาชนเหล่านี้?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าพระองค์ทรงไม่มีเหตุผลที่จะอภัยประชาชนเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเหตุที่สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาทำ เราไม่สามารถให้อภัยประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ประชาชนเหล่านี้

ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม

บุตรชายทั้งหลายของเจ้า

พระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวถึงกรุงเยรูซาเล็มเหมือนกับว่ากรุงนี้ได้เป็นผู้หญิงผู้ที่มีลูกหลาน "บุตรชายทั้งหลาย" ของกรุงเยรูซาเล็มใช้แทนประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

เราได้เลี้ยงพวกเขาให้อิ่ม

การจัดเตรียมสิ่งทั้งหมดที่พวกเขาต้องการได้ถูกพูดถึงเหมือนกับการเลี้ยงดูพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ให้พวกเขาทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเขาก็ได้ล่วงประเวณี และผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี

นี่อาจเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าและการนมัสการพวกรูปเคารพ แต่การนมัสการพวกรูปเคารพได้รวมถึงการเป็นโสเภณีด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้สัตย์ซื่อต่อเราและคนจำนวนมากได้ไปบ้านของหญิงโสเภณี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี

"ผู้คนจำนวนมากมายพากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี" หรือ "ผู้คนจำนวนมากของพวกเขาได้พากันเดินไปยังบ้านของหญิงโสเภณี"