th_tn/jas/05/09.md

2.5 KiB

พี่น้องเอ๋ย อย่าบ่นว่า

ยากอบกำลังเขียนถึงผู้เชื่อชาวยิวที่กระจัดกระจายไป

ต่อต้านกันและกัน

"เกี่ยวกับกันและกัน"

พวกท่านจะไม่ถูกพิพากษา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระคริสต์จะไม่พิพากษาพวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

การพิพากษานั้นยืนรออยู่ที่ประตู

ยากอบเปรียบเทียบพระเยซูซึ่งเป็นผู้พิพากษาว่าเป็นเหมือนคนที่กำลังเดินผ่านประตูเข้ามา เพื่อเน้นว่าพระเยซูจะเสด็จกลับมาเพื่อพิพากษาโลกในอีกไม่นานนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษากำลังมาในเร็วๆ นี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

การทนทุกข์และการอดทนของบรรดาผู้เผยพระวจนะ

"บรรดาผู้เผยพระวจนะได้ทนทุกข์ต่อการถูกข่มเหงด้วยความอดทนมากเพียงใด"

กล่าวในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า

"พูดแทนองค์พระผู้เป็นเจ้าให้แก่ประชาชน"

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในข้อนี้ได้เพิ่มการเน้นในสิ่งที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังให้ดี" หรือ "จงจำไว้ว่า"

คนเหล่านั้นที่อดทน

"บรรดาคนที่เชื่อฟังทำตามพระเจ้าอยู่ตลอดแม้ในยามทุกข์ยากลำบาก"