2.8 KiB
เพราะบรรดา...ทุกชนิดนั้น...มนุษย์
คำว่า "ทุกชนิด" เป็นคำกล่าวทั่วไปถึงชนิดของสัตว์ป่าหลายๆ ชนิดหรือทั้งหมด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนต่างเรียนรู้ที่จะควบคุมสัตว์ป่า นก สัตว์เลื้อยคลาน และสิ่งมีชีวิตในทะเลมากมายหลายชนิด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
สัตว์เลื้อยคลาน
นี่เป็นสัตว์ที่คลานบนพื้นดิน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
สิ่งทรงสร้างในทะเล
นี่เป็นสัตว์ที่อาศัญอยู่ในน้ำ
แต่สำหรับลิ้นแล้ว ไม่มีมนุษย์คนใดที่สามารถทำให้มันเชื่องได้
ยากอบพูดถึงลิ้นเหมือนเป็นสัตว์ป่า คำว่า "ลิ้น" ในข้อนี้หมายถึงความปรารถนาที่จะพูดตามความคิดที่ชั่วร้ายของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
มันเป็นความชั่วร้ายที่ไม่สามารถควบคุมได้
ลิ้นถูกพูดถึงว่าเป็นเหมือนความชั่วร้าย ที่ไม่มีใครควบคุมได้ ยากอบหมายถึงความปรารถนาที่จะพูดตามความคิดที่ชั่วร้ายของคนๆ หนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เต็มไปด้วยพิษแห่งความตาย
ยากอบพูดถึงความสามารถที่จะพูดสิ่งชั่วร้ายของคนเราว่าเป็นเหมือนงูหรือต้นไม้ที่มีพิษ พิษของคำพูดนั้นส่งผลร้ายต่อคนอื่น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)