th_tn/jas/03/05.md

4.6 KiB

เช่นเดียวกัน

คำนี้เป็นสัญลักษณ์เปรียบเทียบเรื่องลิ้น เรื่องบังเหียนม้า และเรื่องหางเสือของเรือ ที่ได้กล่าวไปแล้วในข้อที่ผ่านมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แบบเดียวกัน"

โอ้อวดเรื่องใหญ่

คำว่า "เรื่อง" (หรือ "สิ่ง") เป็นคำทั่วไปสำหรับทุกสิ่งที่ผู้คนต่างชอบเอามาอวดกัน

ขอคิดดูเถิดว่า

"คิดให้ดีๆ"

ประกายไฟเพียงนิดเดียวสามารถทำให้ทั้งป่าใหญ่มอดไหม้ได้

เพื่อจะช่วยให้ผู้คนเข้าใจความเสียหายที่ลิ้นสามารถทำได้ ยากอบได้พูดถึงความเสียหายที่เกิดจากประกายไฟเพียงเล็กน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปลวไฟเพียงเล็กน้อยสามารถเผ่าต้นไม้ได้มากมายหลายต้น"

ลิ้นก็เป็นเช่นไฟ

ลิ้นเป็นภาพเล็งถึงสิ่งที่ผู้คนพูด ยากอบเรียกว่าเป็นไฟเพราะว่ามันสามารถความเสียหายได้อย่างมากมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลิ้นเป็นเหมือนดังไฟ" หรือ "สิ่งที่ผู้คนพูดสามาถสร้างปัญหารุนแรงเหมือนกับไฟได้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

โลกแห่งความบาปชั่วที่อยู่ท่ามกลางอวัยวะในร่างกายของพวกเรา

ผลกระทบอย่างมากของการพูดที่เต็มไปด้วยบาปถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นโลกของมันเอง (ดู: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

มันทำให้ทั้งร่างกายด่างพร้อย

การพูดที่เต็มไปด้วยความบาปเป็นภาพเปรียบเทียบเหมือนคราบสกปรกบนร่างกายของเรา และการกลายเป็นที่ไม่ยอมรับต่อพระเจ้าถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นความสกปรกบนร่างกาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทำให้ชีวิตลุกเป็นไฟ

คำว่า "ชีวิต" หมายถึงตลอดทั้งชีวิตของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และมันสามารถทำลายตลอดทั้งชีวิตของคนนั้นได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ชีวิต...ตัวมันเองก็ลุกด้วยไฟจากนรก

คำว่า "ตัวมันเอง" หมายถึงลิ้น และคำว่า "นรก" ในข้อนี้หมายถึงอำนาจของความชั่วหรือมารร้าย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปที่มีประโยคเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชีวิต...เพราะมารร้ายใช้มันเพื่อความชั่ว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])