6.3 KiB
ข้อความเชื่อมโยง
ยากอบหนุนใจเหล่าผู้เชื่อที่กระจัดกระจายให้สำแดงความเชื่อของพวกเขาให้คนอื่นได้เห็น เช่นเดียวกับอับราฮัมที่ได้สำแดงความเชื่อออกมาเป็นการกระทำให้คนอื่นได้เห็น
จะดีแค่ไหน ถ้ามีบางคนพูดว่าเขามีความเชื่อแต่เขาไม่สำแดงเป็นการกระทำอะไรเลย?
ยากอบกำลังใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันไม่ดีเลย พี่น้องผู้ร่วมความเชื่อ ถ้าบางคนบอกว่าเขามีความเชื่อ แต่เขาไม่แสดงออกเป็นการกระทำ" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
มีความเชื่อ
ยากอบได้พูดความเชื่อ การเชื่อในพระเจ้า เหมือนกับเป็นวัตถุที่มองเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
ไม่สำแดงเป็นการกระทำ
ยากอบพูดถึงการกระทำหรือการประพฤติ ว่าเป็นเหมือนการทำดี เหมือนการกระทำเหล่านั้นเป็นวัตถุสิ่งของที่มองเห็นได้ (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
ความเชื่อนั้นก็ไม่สามารถช่วยเขาให้รอดได้ใช่ไหม?
ยากอบพูดถึงความเชื่อ การเชื่อในพระเจ้า เหมือนสิ่งเหล่านั้นมีฤทธิ์อำนาจพิเศษที่จะช่วยผู้คนได้ เป็นการบอกเป็นนัยว่าความเชื่อก็ยังไม่เพียงพอ ประโยคนี้อาจแปลเป็นคำพูดปกติก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเชื่อนี้ไม่สามารถช่วยให้เขารอดได้" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_rquestion)
ช่วยเขาให้รอด
"ช่วยเขาให้รอดจากการพิพากษาของพระเจ้า"
จงอยู่อย่างอบอุ่น
คำนี้อาจหมายความถึง "มีเสื้อผ้าเพียงพอที่จะใส่" หรือ "มีสถานที่จะหลับนอน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
เต็มบริบูรณ์เถิด
"มีเพียงพอที่จะกิน" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ต่อร่างกาย
ที่จะกิน ที่จะใส่ ที่จะอยู่ได้อย่างสบาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
จะเกิดผลดีอย่างไรหรือ
ยากอบใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบเพื่อสอนผู้ฟังของท่าน แปลได้อีกอย่างว่า "นั่นไม่ดีเลย" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
พี่น้องชายหรือหญิง
เพื่อนที่เป็นผู้เชื่อในพระคริสต์ ไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิงก็ตาม
ความเชื่อที่ตายแล้ว
ยากอบพูดถึงความเชื่อเหมือนกับว่าถ้าใครทำการดีหรือประพฤติดีความเชื่อนั้นก็มีชีวิตอยู่ และถ้าใครไม่ทำดีหรือไม่ประพฤติดีความเชื่อนั้นก็ตาย (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_abstractnouns และ file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor )
ความเชื่อ...สำแดงออกเป็นการกระทำ
ความเชื่อถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่ได้ทำการดีหรือประพฤติดี (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-personification)