th_tn/jas/01/26.md

2.9 KiB

คิดว่าเขาเป็นคนเคร่งในศาสนา

"คิดว่าตัวเขาเองนมัสการพระเจ้าได้อย่างถูกต้อง"

ลิ้นของตัวเอง

การควบคุมลิ้นของตนเอง หมายถึงการควบคุมคำพูดของตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

หลอกลวง

"หลอก" หรือ "หลงผิด"

หัวใจของเขา

คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ หมายถึงความเชื่อหรือความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ตัวเขาเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ศาสนาของเขาก็ไม่มีค่าอะไรเลย

"เขานมัสการพระเจ้าอย่างเปล่าประโยชน์"

สะอาดและไม่ด่างพร้อย

ยากอบพูดถึงศาสนา หรือวิธีที่คนนมัสการพระเจ้า ว่าเป็นเหมือนการทำให้ร่างกายสะอาดและไม่ด่างพร้อย นี่คือวิธีที่คนยิวดั้งเดิมใช้พูดถึงบางสิ่งซึ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เป็นที่ยอมรับอย่างสมบูรณ์" (ดูที่:  [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ต่อหน้าพระเจ้าและพระบิดาของเรา

โดยตรงกับพระเจ้า (ดูที่:  file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

กำพร้าพ่อ

"ลูกกำพร้า"

ผู้ที่เป็นหญิงม่าย...ความทุกข์

ผู้หญิงผู้ที่ทนทุกข์ยากลำบากเพราะสามีของเขาได้เสียชีวิตไปแล้ว

รักษาตนเองให้ปราศจากมลทินของโลกนี้

การไม่ยอมให้ความชั่วในโลกนี้ทำให้ตัวเขาทำบาป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)