2.9 KiB
คิดว่าเขาเป็นคนเคร่งในศาสนา
"คิดว่าตัวเขาเองนมัสการพระเจ้าได้อย่างถูกต้อง"
ลิ้นของตัวเอง
การควบคุมลิ้นของตนเอง หมายถึงการควบคุมคำพูดของตัวเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เขาพูด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
หลอกลวง
"หลอก" หรือ "หลงผิด"
หัวใจของเขา
คำว่า "หัวใจ" ในข้อนี้ หมายถึงความเชื่อหรือความคิดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวเขาเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ศาสนาของเขาก็ไม่มีค่าอะไรเลย
"เขานมัสการพระเจ้าอย่างเปล่าประโยชน์"
สะอาดและไม่ด่างพร้อย
ยากอบพูดถึงศาสนา หรือวิธีที่คนนมัสการพระเจ้า ว่าเป็นเหมือนการทำให้ร่างกายสะอาดและไม่ด่างพร้อย นี่คือวิธีที่คนยิวดั้งเดิมใช้พูดถึงบางสิ่งซึ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นที่ยอมรับอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
ต่อหน้าพระเจ้าและพระบิดาของเรา
โดยตรงกับพระเจ้า (ดูที่: file:///C:/Program%20Files%20(x86)/translationStudio/resources/app/src/views/ rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
กำพร้าพ่อ
"ลูกกำพร้า"
ผู้ที่เป็นหญิงม่าย...ความทุกข์
ผู้หญิงผู้ที่ทนทุกข์ยากลำบากเพราะสามีของเขาได้เสียชีวิตไปแล้ว
รักษาตนเองให้ปราศจากมลทินของโลกนี้
การไม่ยอมให้ความชั่วในโลกนี้ทำให้ตัวเขาทำบาป (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)