th_tn/isa/51/19.md

2.5 KiB

ข้อมูลทั่วไป

อิสยาห์กล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

ใครจะโศกเศร้ากับเจ้าเล่า?... ใครจะปลอบโยนเจ้าเล่า?

อิสยาห์ใช้คำถามเพื่อย้ำว่าบัดนี้ไม่มีใครร้องไห้กับพวกเขาหรือปลอบโยนพวกเขา คำถามเหล่านี้อาจจะเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีใครโศกเศร้ากับเจ้า...ไม่มีใครปลอบโยนเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ความยากลำบากสองสิ่งนี้

ความยากลำบากทั้งสองนี้อ้างถึงวลีสองวลีที่ตามมา  "ความร้างเปล่าและการถูกทำลาย" และ "การกันดารอาหารและคมดาบ"

ความร้างเปล่าและการถูกทำลาย

คำเหล่านี้มีความหมายคล้ายคลึงกันและย้ำการทำลายของแผ่นดินที่ทำให้เกิดขึ้นโดยกองทัพฝ่ายตรงข้าม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูทั้งหลายของเจ้าได้จากเมืองของเจ้าด้วยความร้างเปล่าและการถูกทำลาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

การกันดารอาหารและคมดาบ

คำว่า "การกันดารอาหาร" และ "คมดาบ" อธิบายปัญหาที่จะมาถึงพวกประชาชน "ดาบ" อ้างถึง "สงคราม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลายคนในพวกเจ้าจะตายจากการหิวโหยและสงคราม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)