th_tn/isa/51/12.md

2.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวต่อเนื่องกับประชาชนอิสราเอล

เราเอง เราคือผู้ที่

คำว่า "เรา" ได้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อการเน้น ถ้าสิ่งนี้ไม่เป็นปกติในภาษาของท่าน การกล่าวซ้ำก็ไม่จำเป็นที่จะใช้ที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นพระองค์นั้น"

ทำไมเจ้าจึงกลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า?

คำถามเชิงโวหารนี้ย้ำว่าประชาชนที่มีการปกป้องขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ควรกลัวมนุษย์ทั้งหลาย นี่สามารถเขียนเป็นเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวมนุษย์...เหมือนกับต้นหญ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

มาเหมือนกับต้นหญ้า?

วลีนี้เปรียบเทียบมนุษย์กับหญ้าเพื่อย้ำว่าชีวิตของพวกเขานั้นสั้นและพวกเขาตายอย่างรวดเร็ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีชีวิตและตายอย่างรวดเร็วเหมือนต้นหญ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ผู้ที่ถูกสร้างมาเหมือนกับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่เหมือน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)