th_tn/isa/49/08.md

3.2 KiB

ในเวลานั้น เราตั้งใจที่จะสำแดงความโปรดปรานของเรา เราจะตอบเจ้า และในวันแห่งความรอดเราจะช่วยเจ้า

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

เราจะตอบเจ้า

ในที่นี้ "เรา" อ้างถึงผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์

ในวันแห่งความรอด

คำว่า "ความรอด"  นี่สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเวลานั้นมาสำหรับเราที่จะช่วยเจ้าให้รอด" (ดูที่:rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ให้เจ้าเป็นพันธสัญญาแก่ชนชาตินั้น

ในที่นี้ "พันธสัญญา" เป็นคำใช้แทนคำอื่นสำหรับคนที่ก่อตั้งหรือเป็นคนกลางของพันธสัญญา ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้ใน อิสยาห์ 42:6 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้เจ้าเป็นคนกลางของพันธสัญญากับประชาชน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เพื่อสร้างแผ่นดินนั้นขึ้นใหม่

ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนเมืองต่างๆ ในแผ่นดินที่ได้ถูกทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อสร้างสถานที่ได้ถูกทำลายขึ้นอีกครั้งในแผ่นดิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เพื่อมอบที่ร้างเปล่าเป็นมรดก

พระยาห์เวห์ทรงกล่าวถึงแผ่นดินเหมือนกับมันเป็นมรดกที่ประชาชนอิสราเอลได้รับอย่างถาวร นี่แสดงว่าผู้รับใช้ได้มอบแผ่นดินให้ประชาชนอิสราเอลอีกครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมอบแผ่นดินที่ร้างเปล่าให้ประชาชนอิสราเอลอีกครั้งเป็นมรดกของพวกเขา" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])