th_tn/isa/35/01.md

2.5 KiB

ถิ่นทุรกันดารและอารบาห์จะยินดี และทะเลทรายจะเปรมปรีดิ์

วลีทั้งสองมีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน สถานที่เหล่านี้ได้อธิบายว่ากำลังยินดี เหมือนบุคคลที่ยินดี พวกมันได้รับน้ำและกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับถิ่นทุรกันดารและอารบาห์ยินดีและทะเลทรายจะยินดี" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

เบ่งบาน

นี่พูดถึงพืชต่างๆ ในทะเลทรายกำลังเบ่งบานเหมือนกับว่าทะเลทรายเองกำลังเบ่งบาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นไม้ของมันจะเบ่งบาน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

มันจะออกดอกอย่างเต็มที่

นี่เปรียบเทียบวิธีออกดอกของพืชในทะเลทรายกับวิธีที่ดอกกุหลาบ (ข้อ1) ที่มีการออกดอกหลายครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลทรายจะปลูกต้นพืชใหม่และต้นไม้ใหม่หลายต้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

และเปรมปรีดิ์ด้วยความชื่นบานและร้องเพลง

นี่กล่าวถึงทะเลทรายเหมือนกับว่ามันได้มีความสุขและร้องเพลงเหมือนบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเหมือนกับทุกสิ่งกำลังรื่นเริงและร้องเพลง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)