th_tn/isa/17/10.md

1.5 KiB

เพราะเจ้าได้ลืม

ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงประชาชนของอิสราเอล คำว่า "ได้ลืม" ไม่ได้แปลว่าพวกเขาไม่มีความจำเกี่ยวกับพระเจ้า แต่แปลว่าพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเจ้าไม่เชื่อฟังอีกต่อไป"

พระเจ้าแห่งความรอดของเจ้า

"พระเจ้าผู้ที่ช่วยเจ้า"

ไม่สนใจต่อศิลาเข้มแข็งของเจ้า

นี่เปรียบเทียบพระเจ้ากับหินก้อนใหญ่ซึ่งประชาชนสามารถปีนขึ้นไปเพื่อหนีจากพวกศัตรูของพวกเขาหรือ ซ่อนอยู่ข้างหลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เพิกเฉยต่อพระเจ้า ผู้ที่เป็นเป็นก้อนหินที่ปกป้องเจ้า" หรือ "ได้เพิกเฉยผู้ที่ปกป้องเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)