th_tn/isa/16/05.md

2.1 KiB

บัลลังก์จะถูกสถาปนาในพันธสัญญาสัตย์ซื่อ

คำว่า "บัลลังก์" ในที่นี้อ้างถึงอำนาจที่ปกครองอย่างเช่นกษัตริย์ คำนามที่เป็นนามธรรม "ความสัตย์ซื่อ" สามารถแปลว่า "สัตย์ซื่อ" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาและพระองค์จะสถาปนากษัตริย์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

คนหนึ่งจากเต็นท์ของดาวิดจะประทับอย่างสัตย์ซื่อที่นั่น

ในที่นี้ "เต็นท์ของดาวิด" ใช้แทนครอบครัวของดาวิด รวมทั้งเชื้อสายของพระองค์ การนั่งอยู่บนบัลลังก์ใช้แทนการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วงศ์วานของดาวิดจะปกครองอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

อย่างที่พระองค์แสวงหาความยุติธรรม

การแสวงหาความยุติธรรมใช้แทนความต้องการทำสิ่งที่ยุติธรรม (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)