th_tn/isa/13/20.md

1.4 KiB

จะไม่มีผู้ใดเข้าไปอาศัยหรือใช้ชีวิตอยู่

คำกริยาทั้งสองคำมีความหมายเดียวกัน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะอาศัยอยู่ที่ในนั้น" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ตลอดทุกชั่วอายุคน

วลี "ตลอดทุกชั่วอายุคน" อ้างถึงทุกชั่วอายุของคนที่จะมีชีวิตอยู่ในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดกาล" หรือ "ไม่ว่าเวลาไหนก็ตาม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

คนอาหรับ

คำนี้อ้างถึงประชาชนอาหรับโดยทั่วไป ไม่ใช่บุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนอาหรับ" หรือ "ประชาชนอาหรับ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)