th_tn/isa/10/17.md

2.8 KiB

ความสว่างของอิสราเอลจะเป็นไฟ

วลี "ความสว่างของอิสราเอล" อ้างถึงพระยาห์เวห์ นี่ไม่ชัดเจนว่าพระยาห์เวห์หรืออิสยาห์กำลังพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรา พระยาห์เวห์ ความสว่างของอิสราเอล จะกลายเป็นเหมือนไฟ สามารถทำลายทุกคนที่ไม่ได้ให้เกียรติเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

องค์บริสุทธิ์ของเขาจะเป็นเปลวเพลิง

"เราเอง พระยาห์เวห์ องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล จะกลายเป็นเหมือนเปลวไฟ" ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 1:4

ไฟนั้นจะลุกไหม้และเผาผลาญพืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนาม

"ไฟนั้นจะลุกไหม้และเผาผลาญพืชที่มีหนามและพุ่มไม้หนามของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย" ผู้พูดเปรียบเทียบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียกับหนามและพุ่มไม้หนาม ประโยคนี้ย้ำว่าเป็นการง่ายสำหรับพระเจ้าจะทรงทำลายพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายอัสซีเรียเหมือนกับไฟเผาไหม้หนามและพุ่มไม้หนาม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พืชที่มีหนาม...หนาม

คำว่า "พืชที่มีหนาม" และ "หนาม" ทั้งสองอย่างหมายถึงความไร้ประโยชน์ พืชที่มีหนามสามารถแปลโดยใช้เป็นการแสดงออกอย่างหนึ่ง ดูว่าที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน อิสยาห์ 7:23 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พุ่มไม้หนาม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)