th_tn/isa/08/09.md

2.0 KiB

พวกเจ้า ประชาชนทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นชิ้นๆ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายพวกศัตรูของเจ้าเป็นชิ้นๆ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ประเทศทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล จงฟัง

อิสยาห์กล่าวเหมือนกับประชาชนในประเทศอื่นๆ สามารถได้ยินเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง ประชาชนทั้งหลายที่อยู่ห่างไกล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

จงถืออาวุธของตนเองเพื่อทำสงครามและถูกทำลายเป็นชิ้นๆ จงถืออาวุธของตนเองและถูกทำลายเป็นชิ้นๆ

โดยเบื้องต้นแล้ว นี่คือสิ่งเดียวกันที่ถูกกล่าวสองครั้งเพื่อเป็นการย้ำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าสามารถเตรียมตัวของตนเองเพื่อทำสงคราม แต่เราจะเอาชนะเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])