th_tn/isa/03/14.md

2.3 KiB

จะเสด็จมาด้วยการพิพากษา

การพิพากษาถูกพูดถึงเหมือนกับมันเป็นสิ่งของที่คนสามารถนำไปให้อีกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะประกาศการพิพากษา" หรือ "จะประกาศการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พวกเจ้าได้ทำลายสวนองุ่น

คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้อ้างถึงพวกผู้อาวุโสและพวกผู้ปกครอง พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชากรของพระองค์เหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสวนองุ่น เหมือนบางคนผู้ที่ล้มเหลวในการดูแลส่วนองุ่น ดังนั้นเถาองุ่นก็ไม่ให้ผล พวกผู้อาวุโสและพวกผู้นำกำลังทำให้อิสราเอลย่อท้อจากการปรนนิบัติพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชากรของเราเหมือนสวนองุ่น และพวกเจ้าได้ทำลายมัน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

ของที่ริบมาจากคนจนก็อยู่ในบ้านของพวกเจ้า

"สิ่งของต่างๆ ที่พวกเจ้าเอามาจากคนยากจนอยู่ในบ้านของพวกเจ้า"

คนจน

คำคุณศัพท์ในนามคำนี้สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ยากจน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)