th_tn/heb/13/15.md

4.0 KiB

คำสรรเสริญเป็นผลของริมฝีปาก

การแสดงออกนี้หมายถึงคำสรรเสริญเป็นผลผลิตอันมีค่าที่ออกมาจากริมฝีปากของเรา เหมือนกับผลไม้ที่มีค่าที่ผลิดออกมาจากต้นไม้ (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ซึ่งยอมรับพระนามของพระองค์

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประกาศอย่างเปิดเผยว่าเราเชื่อวางใจในพระเยซู"

ถวายเครื่องบูชาแห่งการสรรเสริญ

การสรรเสริญถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นสัตวบูชาหรือเครื่องหอมบูชา (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

คำสรรเสริญที่ออกมาจากริมฝีปากซึ่งยอมรับพระนามของพระองค์

คำสรรเสริญถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นผลไม้ และ "ริมฝีปาก" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นต้นไม้ที่ออกผล คำอธิบายเพิ่มเติม คำว่า "ริมฝีปาก" เป็นตัวแทนของผู้คนที่สรรเสริญพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำสรรเสริญที่เป็นเครื่องบูชาถวายจากคนที่ยอมรับพระนามของพระองค์" (ดูที่:  [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

พระนามของพระองค์

ชื่อของบุคคลหนึ่งที่แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

อย่าให้เราหลงลืมการทำความดีและช่วยเหลือซึ่งกันและกัน

นี่สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เราระลึกถึงการทำดีและการช่วยเหลือผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

เพราะเครื่องบูชาเช่นนี้

การทำดีและช่วยเหลือคนอื่นถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นเครื่องบูชาที่อยู่บนแท่นบูชา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เฝ้าดูเหนือจิตวิญญาณของพวกท่าน

จิตวิญญาณของผู้เชื่อ นั่นคือ สภาพฝ่ายวิญญาณของผู้เชื่อ ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นวัตถุหรือพวกสัตว์ที่คนเฝ้ายามสามารถเฝ้าดูได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ไม่ใช่ด้วยการคร่ำครวญ

ในที่นี้คำว่า "คร่ำครวญ" หมายถึงความเศร้าใจหรือเสียใจอย่างมาก (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)