th_tn/gen/49/10.md

2.5 KiB

ไม้เท้าจะไม่ขาดไปจากยูดาห์ หรือผู้ปกครองจะไม่ขาดไปจากระหว่างเท้าของเขา

"คทา" และ "ไม้เท้า" เป็นไม้ประดับยาวที่กษัตริย์ทรงถือ ในที่นี้พวกมันเป็นคำที่ใช้แทนอำนาจในการปกครอง และ "ยูดาห์" แทนเชื้อสายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจในการปกครองจะอยู่กับเชื้อสายของยูดาห์เสมอ" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

จนกว่าชีโลห์จะมา ประชาชาติทั้งหลายจะเชื่อฟังผู้นั้น

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ชีโลห์" หมายถึง "เครื่องบรรณาการ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าทุกประชาชาติจะเชื่อฟังและถวายเครื่องบรรณาการ" หรือ 2) "ชีโลห์" หมายถึงเมืองชีโลห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าผู้ปกครองจะมาถึงชีโลห์ จากนั้นบรรดาประชาชาติจะเชื่อฟังเขา" หลายคนคิดว่าการเผยพระวจนะนี้เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ผู้ซึ่งเป็นเชื้อสายของกษัตริย์ดาวิด ดาวิดทรงเป็นเชื้อสายของยูดาห์

ประชาชาติทั้งหลายจะเชื่อฟังผู้นั้น

ในที่นี้ "ประชาชาติ" หมายถึงประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ จะเชื่อฟังเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)