th_tn/gen/49/09.md

1.6 KiB

ยูดาห์เป็นเหมือนลูกของสิงโต

ยาโคบพูดถึงยูดาห์เหมือนกับว่าเขาเป็นลูกสิงโต ยาโคบเน้นย้ำถึงกำลังของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์เหมือนสิงโตหนุ่ม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

บุตรชายของเราเอ๋ย เจ้าได้ขึ้นไปจากเหยื่อของเจ้า

"บุตรชายของเราเอ๋ย เจ้ากลับมาจากการกินเหยื่อของเจ้า"

เหมือนสิงโตตัวเมีย

ยาโคบยังเปรียบเทียบยูดาห์กับสิงโตตัวเมีย สิงโตเป็นนักล่าที่มีมาแต่เดิมและเป็นผู้ปกป้องลูกของมัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

ใครจะกล้าปลุกเขา?

ยาโคบใช้คำถามเพื่อเน้นถึงความน่ากลัวของยูดาห์สำหรับคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครกล้าปลุกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)