th_tn/gen/39/06.md

2.4 KiB

โปทิฟาร์ให้ทุกสิ่งที่เขามีให้อยู่ภายใต้การดูแลของโยเซฟ

เมื่อบางสิ่งบางอย่าง "อยู่ภายใต้การดูแลของใครบางคน" หมายความว่าบุคคลนั้นเป็นผู้รับผิดชอบในการดูแลและรักษาความปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์ให้โยเซฟรับผิดชอบดูแลทุกสิ่งที่เขามี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เขาไม่ต้องคิดอะไรนอกจากอาหารที่เขาจะกิน

เขาไม่ต้องกังวลอะไรในครัวเรือนของเขา เขาแค่ต้องตัดสินใจเกี่ยวกับสิ่งที่เขาต้องการจะกิน นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปทิฟาร์คิดแค่ว่าเขาอยากกินอะไร เขาไม่ต้องกังวลเรื่องใดๆ ในบ้าน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

ดูเถอะ

คำว่า "ดูเถอะ" คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเนื้อหาหลัก ผู้เขียนให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโยเซฟ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

โยเซฟเป็นหนุ่มหล่อและมีเสน่ห์

ทั้งสองคำมีความหมายเหมือนกันซึ่งหมายถึงรูปร่างหน้าตาที่น่าพึงพอใจของโยเซฟ เขาดูดีและแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หล่อและแข็งแรง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)