th_tn/gen/38/29.md

1.5 KiB

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

เจ้าแหวกออกมาอย่างไร

นี่แสดงให้เห็นถึงความประหลาดใจของนางผดุงครรภ์เมื่อเห็นทารกคนที่สองออกมาก่อน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่แหละคือวิธีที่เจ้าแหวกออกมาก่อน" หรือ "เจ้าแหวกออกมาก่อน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

เขาจึงถูกเรียกชื่อ

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอตั้งชื่อเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เปเรศ

นี่คือชื่อของเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเปเรศหมายถึง 'การแหวกออก'" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)