th_tn/gen/38/14.md

1.8 KiB

เอนาอิม

นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ชุดหญิงม่ายของนาง

"ที่หญิงม่ายสวมใส่"

ผ้าคลุมหน้า

เป็นวัสดุที่บางมากที่ใช้คลุมศีรษะและใบหน้าของผู้หญิง

ปกคลุมตัวนางเอง

วลีนี้หมายความว่าเธออำพรางตัวเองด้วยเสื้อผ้าของเธอเพื่อผู้คนจะจำเธอไม่ได้ ตามประเพณีการแต่งกายนั้น เสื้อผ้าของผู้หญิงจะเป็นผ้าผืนใหญ่ที่พวกเธอใช้ห่อพันตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ห่อพันตัวเองไว้ด้วยผ้าของเธอเพื่อไม่ให้คนจำเธอได้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ข้างถนน

"ไปตามถนน" หรือ "ระหว่างทาง"

นางยังไม่ได้ถูกมอบให้เป็นภรรยาของเขา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยูดาห์ไม่ได้มอบเธอให้เป็นภรรยาของเชราห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)