th_tn/gen/31/15.md

1.8 KiB

เขาไม่ได้กระทำกับเราเช่นคนต่างชาติหรือ?

พวกเขาใช้คำถามเพื่อแสดงความโกรธว่าบิดาปฏิบัติต่อพวกเธออย่างไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเราปฏิบัติต่อพวกเราเหมือนผู้หญิงต่างชาติแทนที่จะเป็นบุตรสาว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

เพราะเขาได้ขายเรา

นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ขายพวกเราเพื่อผลประโยชน์ของเขาเอง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ใช้เงินของเราไปหมดแล้วด้วย

การที่ลาบันใช้เงินที่เขาควรมอบให้กับบุตรสาวจนหมดสิ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นสัตว์ร้ายที่กินเงินเหมือนกับกินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาใช้เงินของพวกเราจนหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)