th_tn/gen/25/23.md

2.4 KiB

ตรัสกับนาง

"ตรัสกับเรเบคาห์"

สองชนชาติ...รับใช้คนที่มีอายุน้อยกว่า

นี่คือภาษากวี หากภาษาของท่านมีวิธีการแสดงเป็นบทกวี ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-poetry)

มีคนสองชาติอยู่ในครรภ์ของเจ้า

ในที่นี้ "คนสองชาติ" แทนถึงเด็กสองคน เด็กแต่ละคนจะเป็นบิดาของชนชาติหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองชนชาติจะมาจากเด็กฝาแฝดในตัวเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทั้งสองชนชาติจะแยกจากกันในเจ้า

ในที่นี้ "ทั้งสองชนชาติ" แทนถึงเด็กสองคน เด็กแต่ละคนจะเป็นบิดาของชนชาติหนึ่ง วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเจ้าให้กำเนิดเด็กสองคนนี้พวกเขาจะเป็นคู่แข่งกัน" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

คนที่มีอายุมากกว่าจะรับใช้คนที่มีอายุน้อยกว่า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บุตรชายคนโตจะรับใช้บุตรชายคนเล็ก" หรือ 2) "เชื้อสายทั้งหลายของบุตรชายคนโตจะรับใช้เชื้อสายทั้งหลายของบุตรชายคนเล็ก" ถ้าเป็นไปได้แปลให้ผู้คนสามารถเข้าใจแต่ละความหมายได้