th_tn/ecc/12/05.md

2.6 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนต่อเนื่องภาพเปรียบเทียบของเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เมื่อต้นอัลมอนด์ออกดอก

คำว่า "ต้นอัลมอนด์" เป็นต้นไม้ที่ออกดอกในฤดูหนาวด้วยดอกสีขาว (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

เมื่อตั๊กแตนเคลื่อนตัวเองไปอย่างช้าๆ

ตั๊กแตนเป็นแมลงตัวใหญ่ปีกตรงและยาว ข้อต่อขาหลังที่มีความสามารถกระโดดได้ไกล ในที่นี้มันสามารถลากตัวมันเองไปอย่างช้าๆ เพราะมันแก่และอ่อนแอ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

เมื่อความปรารถนาตามธรรมชาติได้มอดลง

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความปรารถนา" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนไม่ปรารถนาอะไรที่พวกเขาเคยทำอย่างเป็นธรรมชาติอีกต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

มนุษย์ก็ไปยังบ้านนิรันดร์ของเขา

นี่อ้างถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วคนก็ไปยังสถานที่แห่งการตายชั่วนิรันดร์" หรือ "แล้วคนก็ตายและไม่กลับมามีชีวิตอีก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

คนที่ไว้ทุกข์เหล่านั้นก็เดินไปตามถนน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) คนที่โศกเศร้าทั้งหลายก็เดินในถนนเพื่อร่วมงานศพ หรือ  2) พวกที่โศกเศร้าเดินไปตามถนนไปยังบ้านที่คนกำลังจะตาย