1.7 KiB
1.7 KiB
จงเข้มแข็งและมีความกล้าหาญ
"จงเข้มแข็งและกล้าหาญ"
จงอย่ากลัว และอย่าหวั่นเกรงต่อพวกเขา
"อย่าหวาดกลัวพวกเขาเลย"
พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน...กับพวกท่าน...ทำให้พวกท่านผิดหวัง
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พระองค์จะไม่ทรงทำให้พวกท่านผิดหวังหรือทรงทอดทิ้งพวกท่าน
ประโยคนี้สามารถทำให้เป็นประโยคปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ต้องการสื่อสารนี้และแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้พระสัญญาของพระองค์ที่มีต่อพวกท่านสำเร็จและจะทรงสถิตอยู่กับพวกท่านเสมอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)