th_tn/deu/31/06.md

1.7 KiB

จงเข้มแข็งและมีความกล้าหาญ

"จงเข้มแข็งและกล้าหาญ"

จงอย่ากลัว และอย่าหวั่นเกรงต่อพวกเขา

"อย่าหวาดกลัวพวกเขาเลย"

พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน...กับพวกท่าน...ทำให้พวกท่านผิดหวัง

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พระองค์จะไม่ทรงทำให้พวกท่านผิดหวังหรือทรงทอดทิ้งพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถทำให้เป็นประโยคปฏิเสธสิ่งที่ตรงกันข้ามกับสิ่งที่ต้องการสื่อสารนี้และแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงทำให้พระสัญญาของพระองค์ที่มีต่อพวกท่านสำเร็จและจะทรงสถิตอยู่กับพวกท่านเสมอ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)