th_tn/deu/28/67.md

1.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

เพราะความหวาดกลัวในหัวใจของพวกท่าน

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความหวาดกลัวที่พวกท่านรู้สึก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

สิ่งต่างๆ ที่ดวงตาของพวกท่านจะได้มองเห็น

คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะบังคับให้พวกท่านมองเห็นสิ่งที่เลวร้าย" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])