16 lines
2.1 KiB
Markdown
16 lines
2.1 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
||
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# จะถูกแช่งสาป
|
||
|
||
วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงแช่งสาป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# ผลจากร่างกายของพวกท่าน...ผลจากแผ่นดินของพวกท่าน
|
||
|
||
นี่คือสำนวนอย่างหนึ่งสำหรับ "บุตรหลานของพวกท่าน พืชผลของพวกท่าน" ดูที่เคยแปลไว้ใน [เฉลยธรรมบัญญัติ 28:4](../28/04.md) (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# ฝูงสัตว์ที่เพิ่มพูนของพวกท่าน และลูกอ่อนของฝูงสัตว์ของพวกท่านนั้น
|
||
|
||
ประโยคที่มีคำควบนี้เป็นสองวิธีในการกล่าวว่าพระยาห์เวห์จะทรงทำให้สัตว์ทั้งหลายของอิสราเอลมีจำนวนมากมายและแข็งแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาลูกอ่อนของฝูงวัวและบรรดาลูกอ่อนของฝูงแกะทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|