th_tn/deu/28/15.md

2.5 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

แต่ถ้า

ในที่นี้โมเสสเริ่มต้นอธิบายเกี่ยวกับคำแช่งสาปที่ประชาชนจะได้รับถ้าหากพวกเขาไม่เชื่อฟัง

พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน

ในที่นี้คำใช้แทนคำว่า "พระสุรเสียงของพระยาห์เวห์" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านกำลังตรัส" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

แล้วคำแช่งสาปเหล่านี้ทั้งหมดจะมาถึงพวกท่านและตามทันพวกท่าน

โมเสสอธิบายถึงคำแช่งสาปว่าเป็นเหมือนบุคคลหนึ่งที่จะจู่โจมพวกเขาแบบไม่ทันตั้งตัวหรือตามจับพวกเขาทัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะแช่งสาปพวกท่านด้วยวิธีการนี้ที่พวกท่านคาดไม่ถึง และพวกท่านจะไม่สามารถหนีพ้นการที่พระองค์ทรงสาปแช่งพวกท่านได้" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]])

มาถึงพวกท่านและตามทันพวกท่าน

ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 28:2