th_tn/deu/28/13.md

1.9 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

เป็นหัว และไม่ใช่หาง

ภาพเปรียบเทียบนี้อธิบายถึงชนชาติอิสราเอลว่าเป็นเหมือนกับสัตว์ตัวหนึ่งซึ่งมีความหมายว่าอิสราเอลจะเป็นผู้นำเหนือชนชาติอื่นๆ เสมอและจะไม่มีวันเป็นคนรับใช้ตามหลังพวกเขา ชนอิสราเอลจะอยู่เหนือกว่าในด้านอำนาจ การเงิน และเกียรติยศ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะอยู่เหนือกว่าเท่านั้น...จะไม่มีวันอยู่ภายใต้

ชนอิสราเอลจะปกครองเหนือคนอื่นๆ แต่จะไม่มีวันที่คนอื่นๆ จะปกครองเหนือพวกเขา

ข้าพเจ้ากำลังบัญชาพวกท่าน

โมเสสกำลังกล่าวกับชนอิสราเอลทั้งหมด ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" จึงเป็นพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)