th_tn/deu/28/03.md

1.2 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พระพรจะเป็นของ

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงอวยพรพวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ในเมือง...ในทุ่งนา

คำต่างกันที่นำมาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันว่าพระยาห์เวห์จะทรงอวยพรพวกเขาในทุกที่ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)