th_tn/deu/27/01.md

1.2 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ “ของพวกท่าน” ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

บัญชาแก่พวกท่านในวันนี้

โมเสสกำลังกล่าวกับชนอิสราเอลแบบเป็นกลุ่ม ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" จึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ข้าพเจ้าบัญชา

คำว่า "ข้าพเจ้า" ในที่นี้หมายถึงโมเสส บรรดาผู้ใหญ่อยู่ที่นั่นซึ่งเห็นด้วยกับโมเสส แต่โมเสสเป็นคนเดียวที่กำลังกล่าว