1.4 KiB
1.4 KiB
จงระลึกถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่าน
โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "ของพวกท่าน" และคำสั่ง "จงระลึกถึง" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
พวกท่านได้กำลังออกมา
ในที่นี้โมเสสกล่าวกับชนอิสราเอลแบบเป็นกลุ่ม ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" จึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
จงระลึกถึง
นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
เมื่อพวกท่านได้กำลังออกมาจากอียิปต์
"ในช่วงระหว่างเวลาที่พวกท่านได้กำลังออกจากอียิปต์"