th_tn/deu/22/03.md

1.6 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พวกท่านต้องทำอย่างเดียวกันนี้กับลาของเขา

"พวกท่านต้องคืนลาของเขาด้วยวิธีเดียวกัน"

พวกท่านต้องทำอย่างเดียวกันนี้กับเสื้อผ้าของพวกเขา

"พวกท่านต้องคืนเสื้อผ้าของเขาด้วยวิธีเดียวกัน"

พวกท่านต้องไม่นิ่งเฉย

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องไม่กระทำเหมือนกับว่าพวกท่านมองไม่เห็นว่าเขากำลังสูญเสียบางสิ่งบางอย่าง" หรือ "พวกท่านต้องไม่จากไปโดยที่ไม่ทำอะไรเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)