th_tn/deu/22/01.md

971 B

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ในที่นี้จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พลัดหลง

"เดินไปจากเจ้าของ"

นิ่งเฉยต่อพวกมัน

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กระทำเหมือนกับว่าพวกท่านมองไม่เห็นพวกมัน" หรือ "จากไปโดยที่ไม่ได้ทำอะไรเลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)