th_tn/deu/12/30.md

3.7 KiB

จงเอาใจใส่ตัวของพวกท่านให้ดี

"จงระวังให้ดี"

เพื่อพวกท่านจะไม่ติดกับดักในการทำตามพวกเขา หลังจากที่พวกเขาถูกทำลายไปต่อหน้าพวกท่านแล้ว คือกับดักในการไต่ถาม

การที่บุคคลหนึ่งที่เรียนรู้เกี่ยวกับพระอื่นๆ และนมัสการพระเหล่านั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนกับการที่เขาถูกจับด้วยกับดักของนายพราน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกท่านจะไม่กระทำเหมือนพวกเขา...เพื่อพวกท่านจะไม่เรียนรู้เกี่ยวกับพระต่างๆ ของพวกเขาด้วยการถามว่า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ไม่ติดกับดักในการทำตามพวกเขา

การที่ชนอิสราเอลนมัสการรูปเคารพทั้งหลายเหมือนกับพวกประชาชนของคานาอันนั้นถูกกล่าวเหมือนกับว่าชนอิสราเอลกำลังตามหลังพวกประชาชนของชนชาติอื่นๆ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

หลังจากที่พวกเขาถูกทำลายไปต่อหน้าพวกท่านแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระยาห์เวห์ทรงทำลายพวกเขาต่อหน้าต่อตาของพวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ด้วยการถามว่า 'ชนชาติเหล่านี้นมัสการพระของพวกเขาอย่างไรหรือ? เราจะทำอย่างเดียวกันนั้น'

นี่คือประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดย่อยในประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดใหญ่ ประโยคที่มีเครื่องหมายคำพูดย่อยโดยตรงสามารถทำให้เป็นประโยคที่ไม่มีเครื่องหมายคำพูดย่อยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยการถามถึงวิธีที่พวกประชาชนเหล่านั้นนมัสการพระทั้งหลายของพวกเขาเพื่อพวกท่านจะทำอย่างเดียวกันนั้น" (ดูที่:[[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])