th_tn/deu/04/39.md

1.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ฝังสิ่งนี้เอาไว้ในหัวใจของพวกท่าน

วลีนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จดจำสิ่งนี้เอาไว้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ในฟ้าเบื้องบนและบนแผ่นดินโลกเบื้องล่าง

ทั้งสองวลี "ในฟ้า" และ "บนแผ่นดินโลก" แสดงให้เห็นถึงสองด้านที่ต่างกันสุดขั้วและมีความหมายว่า "ทุกหนทุกแห่ง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)