th_tn/deu/04/03.md

1.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอลต่อไป

ดวงตาของพวกท่านได้มองเห็น

คำว่า "ดวงตา" ในที่นี้หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านได้มองเห็น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

เนื่องจากพระบาอัลเปโอร์

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความบาปทั้งหลายที่พวกท่านกระทำเนื่องจากพระบาอัลเปโอร์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

เปโอร์

ดูที่เคยแปลไว้ใน เฉลยธรรมบัญญัติ 3:29

พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านได้ทรงทำลายพวกเขาไปจากท่ามกลางพวกท่านแล้ว

โมเสสกล่าวกับประชาชนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นบุคคลเดียว ดังนั้นคำว่า "ของพวกท่าน" และ "พวกท่าน" จึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)