th_tn/deu/02/25.md

1.7 KiB

ครั่นคร้ามต่อพวกเจ้า...ข่าวเกี่ยวกับพวกเจ้า...เนื่องจากพวกเจ้า

โมเสสพูดกับคนอิสราเอลเหมือนกับพวกเขาเป็นคนๆ เดียว ดังนั้นคำว่า "พวกเจ้า" ทั้งหมดจึงเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ใส่ความกลัวและครั่นคร้าม

คำว่า "กลัว" และครั่นคร้าม" มีความหมายอย่างเดียวกันและเป็นการเน้นว่าความกลัวนั้นรุนแรงมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใส่ความกลัวอย่างรุนแรง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

ประชาชนทั้งหลายทั่วใต้ฟ้า

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในทุกแผ่นดิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ตัวสั่นสะท้านและทุกข์ทรมาน

วลีนี้เป็นคำที่มีความหมายคล้ายกันและเป็นการเน้นว่าประชาชนจะ "ตัวสั่นสะท้านด้วยความทุกข์ทรมาน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys)